Alanına özgü bilimsel ve teknik terminoloji içeren; kullanım kılavuzu, rapor, şartname, prosedür ve form gibi belgeler, teknik çevirinin alanına girmektedir. Teknik metinlerde;
- Aynı terimin farklı metin içi bağlamlarda anlam değişimine uğraması (çokanlamlılık)
- İlgili teknik alanın İngilizce ve Türkçe terminolojilerinde anlamsal ve biçimsel farklılıkların olması,
- Türkçe-İngilizce dil çiftinin çevirisinde bazı terimlerin hedef dilde karşılığının/eşdeğerinin bulunmaması,
- Aynı özel alan terimlerinin metin içinde çok sık kullanılması ve uzun belgelerde bu durumun terminolojik tutarsızlığa yol açması
gibi çeşitli karakteristik özellikleri gereği, bu metinlerin MTPE çevirisi sürecinde çeviride bütünlüğün ve tutarlılığın sağlanması, kullanıcıya hatasız bir çeviri sunabilmek adına oldukça önemlidir. Dolayısıyla, teknik çeviriler, alanın uzman çevirmenleri tarafından yürütülmesinin oldukça büyük önem arz ettiği bir çeviri türüdür.
MTPE Türkiye olarak; inşaat, maden, gıda ve makine başta olmak üzere tüm teknik çevirilerin çeviri sürecinde bu metinsel özelliklerin çeviri üründe yol açabileceği kritik hatalar karşısında sağlıklı ve güvenli çözümler üretebilmek amacıyla, alanın son teknolojilerinden faydalanarak disiplinler arası bir yaklaşım ele alıyoruz.

Terimbilim ve Çeviribilim Aynı Çatıda
Her ne kadar Türkiye’de henüz yaygınlaşmamız bir yaklaşım olsa da, hedefe uygun bir teknik çeviri süreci geliştirmenin kilit ögesi olan terminoloji ve terim yönetimi ile ilgili modern ve güncel araçları etkin bir şekilde kullanarak tutarlı ve güvenilir çeviriler sunuyoruz. MTPE çevirisi sürecimizde esnasında öncelikle ilgili teknik alana ait resmi terim listelerini baz alıyor, özel talepleriniz doğrultusunda size ait bir terim listesi oluşturuyoruz. Bu terim listeleri sayesinde MTPE sürecinin her bir adımında çeviri esnasında terim listesindeki bütün terimleri metindeki cümle içinde görüntüleyebiliyoruz. Böylelikle terimlerin doğru, güvenilir ve bağlama uygun karşılıklarını kullanırken aynı zamanda çeviri üründe terminoloji tutarlılığı sağlayabiliyoruz. İnşaat ile ilgili genel bir cümlenin çevirisinde terminoloji yönetimimizi gösteren temel bir örnek görsel aşağıda yer almaktadır:

Bu örnekte projenin terim listesinde yer alan terimler, cümle içinde otomatik olarak işaretli bir şekilde görüntülenebilmektedir. Özel alan terimlerinin üzerinde yer alan kırmızı simgeler, terimlerin hedef dildeki karşılığı ve hangi terim listesine ait olduğu bilgisini MTPE Türkiye çevirmenlerimize sağlayarak tutarlı ve güvenilir bir çeviri süreci sağlamaktadır.
MTPE Türkiye olarak uyguladığımız bu disiplinler arası yaklaşım sayesinde çeviri sürecinde ilgili belgenin teknik yeterliliğini koruyarak tutarlı çeviriler gerçekleştiriyor, sizden gelecek talepler doğrultusunda size özel bir terim listesi oluşturarak profesyonel terim yönetimi sürecimize sizleri de dahil ediyoruz. Bununla birlikte, teknik çevirilerinize ek olarak talep halinde yeminli tercüman onayı yapılmaktadır. Detaylı bilgi için iletişime geçebilir, belgeniz için süre ve fiyat teklifi alabilirsiniz.