Resmi süreçlerde yapılan yazışmalar, yasalara uyum için hazırlanması gereken belgeler ve taraflar arasında varılacak mutabakatın kanıtı niteliğindeki belgeler (her tür ve formattaki sözleşme, yönerge, tüzük, kararlar, vb.) hukuki çevirinin alanına girmektedir. Hukuki metinlerin;
- Uzun ve karmaşık cümle yapıları içermesi,
- İçerdiği özel alan terimlerinin farklı bağlamlarda anlam değişikliğine uğraması,
- Türkçeden İngilizceye veya İngilizceden Türkçeye çevrilirken ilgili dilin ve alanın farklılaşabilmesi
gibi çeşitli karakteristik özellikleri gereği, hem çeviri esnasında hem de genel olarak MTPE sürecinde çeviride bütünlüğün sağlanması oldukça önemlidir.

MTPE Türkiye olarak, hukuki çevirilerin MTPE sürecinde bu temel gereksinimlere olabilecek en sağlıklı ve güvenli çözümleri üretebilmek amacıyla çeviri sürecinde disiplinlerarası bir yaklaşım ele alıyoruz.
Dilbilim ve Çeviribilimi Aynı Çatıda Buluşturuyoruz
Uzun ve karmaşık tümceleri sözdizimsel yapılarına göre uygun parçalara bölüp her bir parçayla ayrı olarak ilgilenip ardından parçaları birleştirip birbirlerine doğal bağlantılarını sağlayacak düzeltmeleri gerçekleştiriyoruz. Örneğin, bir sözleşmedeki “Mücbir Sebepler” (İng. Force Majeure) maddesini düşünelim. Bu maddede genellikle hangi koşulların mücbir sebep sayılacağı açıklanır ve ilgili sebepler virgülle sıralanır, dolayısıyla bu maddeler oldukça uzun ve komplike cümleler olarak karşımıza çıkar. İngilizceden Türkçeye örnek bir Mücbir Sebepler maddesi çevirisi gerçekleştirelim. Öncelikle birbiriyle eş değer birimleri belirliyoruz:
İngilizce Kaynak Metin |
In the event that either party is unable to perform its obligations under this agreement due to events beyond their control, including but not limited to acts of God, war, terrorism, government regulations, or any other event that is beyond the reasonable control of the affected party, then such party shall be excused from performance for the duration of the event and will not be deemed to be in breach of this agreement. |
Ardından maviyle işaretlediğimiz ilgili mücbir sebeplerin sıralandığı maddede ilgili sebepleri genel olarak “X” şeklinde adlandırıyoruz.
İngilizce Kaynak Metin |
In the event that either party is unable to perform its obligations under this agreement due to events beyond their control, including but not limited to X, then such party shall be excused from performance for the duration of the event and will not be deemed to be in breach of this agreement. |
Devamında birimleri birbirinden bağımsız olarak çevirip birleştiriyoruz ve “X” olarak gruplandırdığımız sebepleri de cümle içine ekleyip son halini oluşturuyoruz.
İngilizce Kaynak Metin | Türkçe Çeviri |
In the event that either party is unable to perform its obligations under this agreement due to events beyond their control, including but not limited to acts of God, war, terrorism, government regulations, or any other event that is beyond the reasonable control of the affected party, then such party shall be excused from performance for the duration of the event and will not be deemed to be in breach of this agreement. | Sözleşme taraflarından herhangi biri; doğal afetler savaş, terör eylemleri, resmi kısıtlamalar veya etkilenen tarafın makul kontrolü dışındaki diğer durumlar dahil ancak sınırlı olmamak kaydıyla kontrolü dışındaki durumlar nedeniyle yükümlülüklerini yerine getiremezse, etkilenen taraf, ilgili mücbir sebebin süresi boyunca sözleşmenin ifasından muaf tutulacak ve işbu Sözleşmeyi ihlal etmiş sayılmayacaktır. |
Bununla birlikte, yazılı hukuki belgelerinize ek olarak talep halinde yeminli tercüman onayı yapılmaktadır. Detaylı bilgi için iletişime geçebilir, belgeniz için süre ve fiyat teklifi alabilirsiniz.